Prawie jedna czwarta badanych pracowników na co dzień uczestniczy w spotkaniach, w których udział biorą osoby nieanglojęzyczne. Ponad połowa z nich korzysta z zewnętrznych usług, aby przetłumaczyć to, co mówią inni. Silną potrzebę integracji swojego wirtualnego asystenta spotkań z funkcją tłumaczenia w czasie rzeczywistym zauważyło Cisco. Od maja symultaniczne tłumaczenie w ramach platformy Webex będzie obsługiwać ponad 100 języków – co istotne, w tym również język polski.
Nowa funkcja tłumaczenia spotkań Cisco Webex ma zapewnić bezproblemową współpracę i jeszcze lepszą integrację pracowników, którzy w czasie pandemii rozproszeni są po całym świecie dużo bardziej niż kiedykolwiek wcześniej.
Użytkownicy platformy Webex, w zależności od aktualnych potrzeb mogli dotychczas tworzyć spotkania, wybierając do tłumaczenia najczęściej używane języki świata m.in.: arabski, holenderski, francuski, niemiecki, japoński, koreański, mandaryński, rosyjski czy hiszpański. Nowe funkcjonalności i m.in. możliwość tłumaczenia spotkań na ponad 100 języków świata, w tym na język polski, są już udostępniane klientom do testów.
– Nowości mogą już być testowane, zarówno przez stałych, jak i nowych klientów – mówi Arkadiusz Rosiak, Enterprise Systems Architect Innergo Systems. – Cieszymy się, bo oferta jest bardzo atrakcyjna cenowo, również jak na polski rynek. Wynosi tylko 6$ miesięcznie na jednego użytkownika. To mniej niż zatrudnianie lub każdorazowe umawianie osobnego tłumacza do spotkań – dodaje.
Funkcja tłumaczenia spotkań pozwoli firmom również pozyskiwać nowych pracowników, niezależnie od tego skąd pochodzą i jaki jest ich język ojczysty.
– Rozwiązanie znosi barierę językową, która do tej pory była realną przeszkodą w zatrudnianiu dobrych specjalistów, ale bez rozwiniętych umiejętności lingwistycznych. Nowe funkcje Cisco Webex pomogą stworzyć lepsze środowisko współpracy i równe szanse na wzajemne zrozumienie się. Mamy nadzieję, że pozwoli to polskim firmom jeszcze bardziej się rozwijać – tworzyć globalne zespoły i budować relacje z klientami na całym globie – kontynuuje Arkadiusz Rosiak.
Integracja inteligentnych wirtualnych asystentów spotkań z funkcjami tłumaczenia umożliwi też ograniczenie kosztów związanych z zatrudnianiem tłumaczy do spotkań.
Jak podaje raport firmy badawczej i konsultingowej Metrigy niemal 24% respondentów uczestniczy w spotkaniach, w których biorą udział osoby nieanglojęzyczne. Ponad połowa z nich korzysta regularnie z zewnętrznych usług, aby przetłumaczyć to, co mówią inne osoby. Średni koszt takiego tłumaczenia to 172 USD na spotkanie.
Rozszerzona o nowe języki funkcja tłumaczenia spotkań w czasie rzeczywistym jest już dostępna w ramach Cisco Webex w wersji przedpremierowej. Usługa będzie ogólnie dostępna w maju. Klienci mogą testować ją na swoich platformach aż przez 90 dni bez konieczności podejmowania po tym czasie decyzji o zakupie.